welcome home… bienvenida a casa

IMG_9434My first glimpse of you was as a child of four or five. One day my great-grandmother took out a box and showed me its contents: two coiled braids of fiery-copper hair. “This is what they cut off when one day in the 1920s, my sister and I snuck out of the house and without our parents’ permission, bobbed our hair,” she said. My great-grandmother played piano at the grange hall dances where she also danced the Charleston in her youth. My mother taught me the Charleston when she and other adults were still giant-size to me.

La primera vez que te eché un vistazo, yo era una niña de cuatro o cinco años. Un día mi bisabuela sacó una caja del armario y me enseñó su contenido: dos bucles de trenzas de color cobre. “Esto es lo que nos cortaron a mí y a mi hermana en los años 20 cuando un día nos dio por cortarnos el pelo al estilo de la época sin el permiso de nuestros padres.” Mi bisabuela tocaba el piano en los bailes donde también bailaba el Charleston en su juventud. Mi madre me enseñó a bailar el Charleston aun cuando ella y los demás adultos me parecían gigantes.

charleston_gif

I next saw you at age eight, when a dance teacher moved to our small town in central Maine and started giving lessons. I started class a couple weeks late for some reason. At my first class we did ballet for a while and then all of the other little girls ran to change into their tap shoes. I didn’t have tap shoes yet, but I still remember the feeling of utter fascination, excitement, and longing I felt watching the other girls clack around in those shiny black shoes. I had seen Ginger Rogers and Fred Astaire movies on Saturday afternoons with my mother and I had never imagined that I would have the opportunity to glide around a room looking fabulous and making beautiful noise with my shoes. I was incapable of thinking about anything else until I had my own pair. I don’t know if I have ever wanted something as much in my life as I wanted those tap shoes. I cried when the dance teacher moved away a year later.

La próxima vez que te vi, tenía ocho años. Una profe de baile se mudó a nuestro pueblo pequeño y empezó a dar clases. Yo empecé un par de clases más tarde. En mi primera clase, primero hicimos ballet y después todas las niñas fueron a ponerse los zapatos de claqué. Yo aún no había comprado los míos pero todavía recuerdo la sensación de fascinación, ilusión, y añoranza que sentí a ver a las otras niñas bailar con aquellos zapatos negros puestos. Ya había visto las películas de Ginger Rogers y Fred Astair los sábados por la tarde con mi madre y jamás me había imaginado que allí estaría yo,  deslizándome por la pista de baile viéndome fabulosa y haciendo ruido bello con mis zapatos. Me obsesioné. Fui incapaz de pensar en otra cosa hasta que tuve mis propios zapatos de claqué. No sé si he llegado a desear algo tanto en mi vida. Lloré y me deprimí un tiempo cuando la profe de baile se mudó un año después y mis clases se acabaron.

Later I saw you in brightly-colored dresses with impossibly long fringe in Singing in the Rain. When it came time for me to go to the prom, I designed a black dress covered completely in fringe and a friend’s mom made it. I was disappointed when I first tried it on and saw myself in the full-length mirror. The girls in Singing in the Rain were showing their beautiful shoulders and the material of their dresses was stretchy with room to dance in. My dress was a constricting black sheath with a fairly high neckline, as required for a Mormon girl. I felt encased and upholstered.

Después te vi en los vestidos de colores brillantes con fleco en la película Singing in the Rain. Cuando llegó prom (la fiesta formal de instituto de los EEUU), diseñé un vestido negro completamente cubierto de flecos que me confeccionó la madre de una amiga. Me sentí desilusionada cuando me lo probé y me vi en el espejo. Las chicas de Singing in the Rain se mostraban los hombros tan hermosos y la tela de sus vestidos tenía elástico que les permitía bailar a gusto. Mi vestido en cambio era una funda estrecha sin escote y con los hombros cubiertos, tal como requería mi religión estricta. Me sentí encerrada y tapizada.

I found you in a book about Hollywood stars of the 20s-40s. My favorite by far Annex - Brooks, Louise (Beggars of Life)_04was Louise Brooks. Louise Brooks looked on the outside how I felt on the inside. She had all of that range between boyish charm and sexy siren. I spent many of my days dressed like a boy and Louise-Brooks-31being mistaken for a boy on my father’s farm. But I didn’t always feel like a boy. When I went home to my bedroom and saw my Jean Harlow poster on the wall, which I had mostly hung there to scandalize my mother, I felt like Jean Harlow. I wanted to wear stiletto heels, silky dresses, furs, and feathers, all with a debouched and devil-may-care attitude.

Te encontré en un libro de estrellas de Hollywood de los años 20-40. Me preferida era Louise Brooks. Louise Brooks se veía por fuera como yo me sentía por dentro. Tenía todo el abanico entre sirena sexy y estilo masculino. Yo pasaba muchos días vestida como un niño en la granja de mi padre, pero no me sentía como un niño. Cuando llegaba a casa y veía en la pared de mi habitación el poster de Jean Harlow que había colgado allí para escandalizar a mi madre, me sentía como Jean Harlow. Quería ponerme los tacones de aguja, vestidos de seda, pieles, y plumas, y todo con un aire de chica disoluta y temeraria.

I found you in music, dance, film, books, and the poetry of Edna St. Vincent Millay, fellow high-spirited Maine girl. I found you driving at 100 mph in my car on a summer night. I found you in my Ecuador adventures at age sixteen. I found you in midnight escapades of high hilarity and daring with my high school friends. I found you in the mirror sometimes in a girl breezily self-confident, free of convention, original, spicy, and fun.

Te encontré en la música, el baile, las películas, los libros. Te encontré en la poesía de Edna St. Vincent Millay, una chica también de Maine y llena de vida. Te encontré conduciendo a 180 km en una noche de verano. Te encontré en mis aventuras en Ecuador cuando tenía dieciséis años. Te encontré en correrías de hilaridad y osadía con mis amigos del instituto. A veces te encontraba en la chica del espejo, una chica segura de sí misma, libre de la convención, original, y divertida.

I got married when I was still a child, and that’s when I lost you. I will tell you how it happened. There had always been this Victorian girl at my shoulder. Victorian-Ladiy-Image-Velvet-GraphicsFairyStern and self-important in her principles and morals, quiet and yet insistent. When I got married she stepped in, in all of her efficiency and righteousness, and took your place. She wagged her finger at you and made you feel judged and out of place. You went far away. I missed you, but the Victorian girl comforted me. She said you were a bad influence and not to be trusted, and that it was for the best. She was not a bad sort. She was a gentle and nurturing mother who loved the bonds of home and family. She felt safe and valued there. She was responsible, self-sacrificing, and dutiful. Her modest dress reflected her modest attitude toward her personal achievements beyond motherhood and wifehood.

Me casé cuando era una niña aún, y fue cuando te perdí. Te contaré como pasó. Siempre había una chica victoriana a mi lado. Seria, rígida, algo pretenciosa en sus principios y moralidad, callada pero insistente. Cuando me casé, ella con toda su eficacia y rectitud, se hizo cargo de mí. Te regañó, te juzgó, y te hizo sentir fuera de lugar. Y tú te fuiste. Te echaba de menos, pero la chica victoriana me consolaba. Me dijo que eras una mala influencia, que no eras de fiar, y que era mejor que te alejaras de mi. La chica victoriana no era una mala tipa. Era una madre tierna y cariñosa que amaba las ataduras de familia y hogar. Se sentía segura y valorada allí. Era responsable, abnegada, y diligente. Su forma de vestir tan modesta simbolizaba su actitud modesta hacia sus hazañas más allá de la maternidad y el hogar.

Things happened. I made choices that frightened and disgusted the Victorian girl. You, my childhood crush, came back into my life to dance with me in the kitchen. I started seeing you at jazz concerts. You re-taught me the Charleston and together we learned to swing. We are all about emphasizing the second and the fourth beat now, you and I. We are never in a hurry, no matter how intense and driving the music may be. That’s how we groove.

Pasaron cosas. Tomé decisiones que asustaron e indignaron a la chica victoriana. Tú volviste a mi vida para bailar conmigo en la cocina. Empecé a verte en los conciertos de jazz. Me volviste a enseñar como bailar el Charleston y juntas aprendimos el Lindy Hop. Para ti y para mí, se trata de acentuar el segundo y cuarto tiempo. No nos apuramos en nada, da igual la intensidad de lo que pase a nuestro alrededor. Así bailamos la vida tú y yo.

kay francis 2For a while Victorian girl hated that you were back. She felt threatened. She talked bad about you and tried to get me to fear you. She threatened to leave if you stayed around. I told her that I don’t want her to leave. We’ve had some good times together and I value her, but I made it clear to her that you are back to stay. She has to accept you.

Por un tiempo, la chica victoriana odiaba que estuvieras de vuelta. Hablaba mal de ti e intentó que yo te tuviera miedo. Me amenazó con irse ella si tú te quedabas. Le dije que no quería que se fuera. Hemos vivido cosas muy importantes juntas y la valoro, pero le dije claramente que tú ya estás para quedarte. Le dije que te tenía que aceptar.

She has to accept you because since you came back, I am whole. I am wild and exuberant and free. I am more in the moment. I’m more at ease. I’m more comfortable in my skin. My world has more color, taste, sound, smell. I’m stronger. Ironically, I’m a better Christian. I like myself better now that you are back, and if there is a God, I think He would like me better now, too.

Te tiene que aceptar porque desde que volviste, soy completa. Soy más salvaje, más llena de vitalidad, más libre. Estoy más en el momento. Estoy más a mis anchas. Mi mundo tiene más color, sabor, sonido, y olor. Soy más fuerte. Y hasta soy mejor cristiana. Me gusto más a mí misma y creo que si hay un dios, yo le gustaría más a él ahora también.

annex-hepburn-audrey-roman-holiday_05

sunlit souls

10658678_10206590466590004_5343241563314139227_o

There are souls that one desires to draw near to, like a sunlit window. -Federico García Lorca

A few days ago I met with an Argentine friend who lived many years in Spain but moved last year to Manchester. I went to visit her in Manchester last fall and she seemed to be adjusting well. When we’ve spoken since then, she’s always been upbeat about the experience. This friend is one I’m always thrilled to get together with because she is unfailingly positive.The shortened version of my friend’s first name means “light” in English, and her last name is similar to “ray.” Every time I see her I think how much she resembles a sunbeam. Yesterday I finally got to see her again because she has come down to Spain to visit. I hadn’t realized that this entire past year she has been unable to leave England because of a visa problem that has just now been resolved. She told me about this and other difficulties she’s faced this past year as well as the measures she took to keep herself in a positive frame of mind. I had been taking my friend’s sunny disposition for granted. Though she does lead an enviable life in some respects, she has difficult trials and fears and disappointments just as we all do. She is naturally good-natured, but obviously some days (or months, or years!) it requires a lot of effort to maintain good cheer. She is always radiant because she chooses to be.

IMG_7469Cheerfulness is not the only way a shining soul makes itself known. I think of my grandmother, Bea. She was a simple country girl, not at all fancy or sophisticated. And yet she had a powerful presence. A neighbor who was raised on a farm next to my grandmother’s house (on the legendary River Road, where I grew up!) once told us about the skating parties they used to have there in the winter. In that group of children there were some quarrels and rivalries that came out whenever they got together. But then my grandmother would arrive (late of course–Bea knew how to take her sweet time), and suddenly all would be well. There was something about her that made everyone want to get along and have fun together. She radiated peace and contentment.

Another sunlit soul I am privileged to know is my friend Mariló , she of the Bridge People wisdom. Mariló is an artist in everything she does. Everything. In her relationships, her interactions with patients as a nurse, her meditations, her paintings, her dinner parties, the decor of her home, and in the way she talks and moves and dresses. She can not help but constantly express beauty and joie de vivre. I first heard about Mariló from some mutual friends and then I kept seeing her comments on their Facebook content. I longed to meet her, but couldn’t figure out how. One day I started chatting with a man on Facebook I don’t know personally, but we had other friends in common. He is a successful and inspiring violin teacher and we were talking about that. All of a sudden he said, “You should meet Mariló. She lives down near you and you have a lot in common.” I didn’t even know he knew Mariló! And I thought it must be fate that she and I meet. We didn’t finally meet in person until about a year later. We’ve had many conversations about how people don’t always make it easy for you to be yourself if you are not like everyone else. Mariló is constantly making the choice to be true to who she is and to let her light shine brilliantly.

When I was in Barcelona recently for two weeks, I felt radiant. I was in a magical city far from my woes and cares where no one knows me. I felt completely free to explore different versions of me and I discovered within hidden talents, ambitions, and strengths that I never knew existed. This post is indicative of how I felt before I went to Barcelona. In this post and this one, I mention some discoveries, though not all. I will write about more discoveries, and some I will keep to myself. Anyway, now that I am back home, I have struggled to maintain that high. Friends have told me that that’s what happens when you come back from vacation. You are faced with the reality and routine of your life and, Hello! It’s not vacationland. Well, I’ve got news for them. I was BORN in vacationland. If I want to feel the same freedom, creative inspiration, and joie de vivre here in Málaga that I felt in Barcelona, then I will, damn it. And no one is going to tell me that I can’t. I will choose to be a radiant, sunlit soul. So there! Put that in your pipe and smoke it.